jueves, 26 de abril de 2012

Islas

He vivido siendo un náufrago de mis aspectos
náufrago de conocimiento
sociabilidad, esperanza y contemplación
náufrago en otras islas en el mismo instante de ver lo náufrago que soy
mis nichos, quedadeces me han hecho niño
y en ocasiones envejezco sin sueños para contar

miércoles, 11 de abril de 2012

Poema del emperador Liang Wu Di (502-549)


生我之前、谁是我。
生我之后、我是我。
长大成人、方知我。
阖眼曚胧、我是谁。
梁武帝。


Shēng wǒ zhīqián, shéi shì wǒ?
Shēng wǒ zhīhòu, wǒ shì wǒ.
Zhǎng dà chéngrén, fāng zhī wǒ.
Hé yǎn méng lóng, wǒ shì shéi?
                                               
                                                Liáng Wǔ Dì .


Antes de nacer, ¿quién soy yo?
Después de nacer, yo soy yo
Madurando, comprendo mi ego
Cerrando la mirada nublada, ¿yo soy quién?
                                                   
                                                     Liang Wu Di  (502-549).

Fuente: Prof. Rosalía Chen.

domingo, 1 de abril de 2012

ài yě ān

Los sinogramas chinos tienen especial interés. Dentro de cada símbolo existe una respiración y gracioso movimiento en el corazón.
Un trazo repetidas veces realiza una oración. Escuchando el viento, respiración del mundo, me sumerjo en la historia realizada por los pensadores y otra más trascendente que escriben las hojas de los árboles.